Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は多くの商品を丁寧に発送していただきありがとうございました。 質問です。 ・JAPAN CLASSIC STAMPS (12053) (1...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん jetrans さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

one1oscarによる依頼 2011/08/14 10:10:01 閲覧 1192回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

先日は多くの商品を丁寧に発送していただきありがとうございました。

質問です。

・JAPAN CLASSIC STAMPS (12053) (120754326532)

・JAPAN CLASSIC STAMPS (12055) (120754326715)

・JAPAN CLASSIC STAMPS (12054) (180700776776

上記の購入した切手全ての中で、真正品か模刻品かわかるものが有りましたら、どうか教えてください。

ありがとう

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/08/14 10:23:51に投稿されました
Thank you for sending me many items carefully on the other day.

I have a question.

・JAPAN CLASSIC STAMPS (12053) (120754326532)

・JAPAN CLASSIC STAMPS (12055) (120754326715)

・JAPAN CLASSIC STAMPS (12054) (180700776776

Please advise me if you happen to know if the above stamps are "original" or "replica".

Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
yakuok
yakuok- 約13年前
@one1oscar 評価、ありがとうございました!
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/08/14 10:44:08に投稿されました
Thanks for carefully shipping all the items.

I have some querries.

・JAPAN CLASSIC STAMPS (12053) (120754326532)

・JAPAN CLASSIC STAMPS (12055) (120754326715)

・JAPAN CLASSIC STAMPS (12054) (180700776776


Among all the above stamps I purchased, if you could know genuine article or carving after the original product, please let me know that.

Thanks.
★★★★☆ 4.0/1
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/14 10:20:31に投稿されました
Thank you for sending me many items carefully the other day.
By the way, I have a question.
・JAPAN CLASSIC STAMPS (12053) (120754326532)

・JAPAN CLASSIC STAMPS (12055) (120754326715)

・JAPAN CLASSIC STAMPS (12054) (180700776776

Among all the above stamps, which are genuine and which are fake?
Please let me know as much as you can.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。