Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 朝から雨と強風であれもこれも飛んで行った今日。 種取り祭という、今年の種まきが無事に育つ事を願う行事をこっそり行ってきました。 いつもの質素なお供え物を供...

この日本語から英語への翻訳依頼は wmi_wkh2003 さん kamitoki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

kibiによる依頼 2016/01/17 20:58:31 閲覧 1003回
残り時間: 終了

朝から雨と強風であれもこれも飛んで行った今日。
種取り祭という、今年の種まきが無事に育つ事を願う行事をこっそり行ってきました。
いつもの質素なお供え物を供え、吹き荒れる雨風を気にする様子もなく拝む80代の現役神司のオバアたち。
私は線香やオバア達が濡れないよう傘を傾けてずぶ濡れで立つ。
なんという日だろうか?とぼんやり考える。真冬なのに吹荒れる風が生温く気持ち悪かった。

せっかくの日曜日がずぶ濡れ。
私たちがこっそりと御嶽で拝んでいた頃、農家さんたちは荒れ狂う空に何を思っていたんだろう。

wmi_wkh2003
評価 46
翻訳 / 英語
- 2016/01/17 21:47:47に投稿されました
Today, due to the rain and strong wind from the morning cause this and that also to flew away.
The event which called the breeding festival to wish the planting for this year to grow up safely is held secretly.
It offers modest as usual, without any worried condition of violent wind and rain by worship to 80 s grandparents.
We prepare tilt umbrella and dripping wet, so that incense stick and grandparents dont get wet.
What day is it? Think vaguely. Even in the midwinter, the violent wind blows is lukewarm and that was bad feeling.

It is dripping wet on Sunday that much worst .
During our secret worshiped, what did the farmers wish to the violent sky...
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/01/17 21:50:36に投稿されました
Today there will be scattered rains and strong winds flying about. The seed-raising festival, an event in order to pray that this year's planted seeds will be nurtured without incident, was quietly celebrated.
The old ladies in their 80's who fulfill the role of Shinto temple maidens, raise their usual simple offerings, and carry out the prayers without seeming to mind the harsh wind and rain.
I stand dripping wet from the rain while I hold the umbrella so that the incense sticks and old ladies do not get wet.
What kind of day is this? I muse absentmindedly. It's the middle of winter and yet the harsh wind is so warm that it's making me feel ill.

My long-awaited Sunday and I'm drenched with rain.
While we quietly prayed in the temple, what were the farming families thinking of the raging sky?

クライアント

備考

御嶽(ウタキ):沖縄独特の神社のようなもの
神司(カンツカサ):御嶽の神様に仕える巫女
オバア:沖縄の方言でおばあちゃん(老婆)の意味。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。