Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お正月に頚椎のヘルニアが再発して今、体調があまり良くないので、今度のパーティは残念だけど欠席します。 腕が痺れて、あまり力がでない。 ほぼ毎日マッサージに...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 yu510 さん amy0504 さん marukome さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 87文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

himesama47による依頼 2016/01/15 21:41:18 閲覧 4185回
残り時間: 終了

お正月に頚椎のヘルニアが再発して今、体調があまり良くないので、今度のパーティは残念だけど欠席します。
腕が痺れて、あまり力がでない。
ほぼ毎日マッサージに行く。
直接話したかった。

yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/15 21:50:55に投稿されました
I have not been in a good condition since I had a lower backache (hernia) again at the first of this year, so I will be absent from the party next time unfortunately.
My strength fails me because my arm is swollen.
I go get a massage almost everyday.
I wanted to talk to you face to face.
yu510
yu510- 9年弱前
申し訳ございません。腰のヘルニアと間違えていました。 I had a lower backache (hernia) againの箇所をI had a neckache (hernia) again に訂正致します。
よろしくお願いします。
amy0504
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/15 21:48:44に投稿されました
My neck's pain came back on New Year's, and I do not feel well so I am sorry to tell you I cannot go to the party.
My arms are numb and can't put any strength in them.
I and going to massage almost everyday.
I really hoped to talk to you.
amy0504
amy0504- 9年弱前
頚椎のヘルニアを簡単に、とおっしゃったので「首の痛みが再発した」という言い方にしてみました。
ご確認ください。
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/15 21:58:02に投稿されました
I am afraid I am absent from this party, as my hernia at the neck has recurred during the New Year's holiday and I am not very well.
My arms are numb and do not have much power.
I go to receive massage almost everyday.
I wanted to talk to you in person.

クライアント

備考

頚椎ヘルニアは医療用語ではなく、難しくない言い方があると助かります。お友達に伝えたいのめ優しい言い方でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。