[英語から日本語への翻訳依頼] 無事追跡番号を受け取られたどうか分からないけれども、とりあえず再度お送りします。UPSによる梱包で、保険に関しては何も問題はなかったです。160ドルかかり...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さん k_co さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

tairaによる依頼 2011/08/14 00:21:37 閲覧 949回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Don't know if u got the tracking but here it is again, I had the UPS store pack it there was no issue with insurance. Cost me 160 bucks, 1ze384894272659762

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/08/14 00:26:03に投稿されました
無事追跡番号を受け取られたどうか分からないけれども、とりあえず再度お送りします。UPSによる梱包で、保険に関しては何も問題はなかったです。160ドルかかりました。番号は 1ze384894272659762 になります。
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/08/14 00:35:37に投稿されました
追跡番号はお知らせしたでしょうか?念のためもう一度連絡いたします。UPSの店で梱包してもらいました。保険については問題ありません。料金は$160かかりました。追跡番号は1ze384894272659762です。
k_co
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/14 00:41:13に投稿されました
もしあなたがその履歴を入手したとしても知らないが、一度目じゃない。私はUPSストアパックにそれを梱包させた。保険の話はなかった。160ドルかかった。1ze384894272659762

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。