Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 追加の写真を送りました。 中身は、新品未開封品です。 デカールも非常に良い状態です。 ただ、箱の状態が悪いです。写真にてご確認ください。 私はあなたか...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん kabuki7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kamoによる依頼 2016/01/14 01:49:51 閲覧 5315回
残り時間: 終了

追加の写真を送りました。
中身は、新品未開封品です。
デカールも非常に良い状態です。

ただ、箱の状態が悪いです。写真にてご確認ください。

私はあなたから質問をもらってよかった。
もし、箱の状態が気になるようでしたらすぐに返金します。

よろしくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/14 01:58:19に投稿されました
I have sent additional pictures.
The contents is new. The box is unopened.
Decal is very good.

The package box is damaged. Please confirm it by the picture.

It was good I received questions from you.
If you case about the damaged package, I will refund immediately.

Thanks.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/14 01:56:33に投稿されました
I sent additional photo.
The item inside is brand new and unopened.
DeCal is also in very good condition.

However, condition of the box is bad. Please check the photo.

I'm glad to receive inquiry from you.
If you mind condition of the box, I will make refund immediately.

Thank you.
kabuki7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/14 01:57:20に投稿されました
I sent you the additional photos.
The content is brand-new and not opened yet.
The condition of the decal is very good.

But, the condition of the box is bad.
Please check the photo.

I was happy that you asked me a question.
If you care about the condition of the box, I'll pay you back soon.

Thanks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。