[日本語から英語への翻訳依頼] あけましておめでとうございます。 今年もよろしくお願いします。 以下のを資料を送ってもらえないでしょうか。 ・今回のファイナンスラウンドのタームシート ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん japandeng さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tmsy24による依頼 2016/01/12 20:06:36 閲覧 1531回
残り時間: 終了

あけましておめでとうございます。
今年もよろしくお願いします。

以下のを資料を送ってもらえないでしょうか。
・今回のファイナンスラウンドのタームシート
・今年度から3か年のビジネスプラン
・今回のファイナンスラウンドの投資家
 最終的に誰が、いくら投資することになるのかについて教えてください。
 また、今回のラウンドで新規投資家はいるのか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/12 20:16:06に投稿されました
A Happy New Year!
Please keep closely in touch this year, too.

Can you please send me following documents?
- The term sheet of this finance round
- Business plan for 3 years of this year onwards
- Investors of this finance round.
Can you please tell me who and how match invest at last?
And also tell me whether there are new investors in this round or not.
★★★★★ 5.0/1
ka28310
ka28310- 8年以上前
下から2行目、typo でした。"How much invest" が正しいです。失礼いたしました。
japandeng
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/12 20:21:18に投稿されました
Happy New year.
I'm looking forward to your continued good will in the coming year.

Could you send me documents listed below.
- Term sheet for Round of financing
- 3 years business plan starting from this year
- List of investors for this round of financing
I would like to know who and how much amount of money each investors will put their money into in the end.
Also is there any new investors for this round?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。