商品の写真を送ってくれてありがとうございます。
形も色も希望していたとおりの商品でした。
サンプルとしてAとBをそれぞれ10個注文したいです。
問題なければ、PIを送ってください。
その後に、いつもと同じように100個注文したいと考えています。
以前注文したイヤホンと同じように、線の長さを変更することは可能ですか?
それから、いつもと同じように、商品に製品番号はつけないでください。
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2016 at 19:49
Thank you for sending me photos of the item.
It was exactly what I want in its shape and color.
I would like to order 10 units for each A and B.
Please send me a PI if it's no problem for you.
After that, I will order 100 units as always.
Is it possible to change the lengths of the earphones for this time, same as I previously ordered?
Also don't put the product number on the items, as always.
It was exactly what I want in its shape and color.
I would like to order 10 units for each A and B.
Please send me a PI if it's no problem for you.
After that, I will order 100 units as always.
Is it possible to change the lengths of the earphones for this time, same as I previously ordered?
Also don't put the product number on the items, as always.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2016 at 19:51
Thank you for sending me the picture of the item.
Both the form and color are exactly what I desire.
I would like to order 10 of each A and B as sample.
If you do not see any problems, please send me PI.
I am thinking of ordering 100 of them as usual after that.
Is it possible to alter the cord length, likewise the earphone I ordered before?
Another request is that I would like to have it without product numbers on the items, like always.
Both the form and color are exactly what I desire.
I would like to order 10 of each A and B as sample.
If you do not see any problems, please send me PI.
I am thinking of ordering 100 of them as usual after that.
Is it possible to alter the cord length, likewise the earphone I ordered before?
Another request is that I would like to have it without product numbers on the items, like always.
I would like to order 10 units for each A and B as sample. ←"as sample"を語尾に追加してください。記入漏れておりました。大変失礼いたしました。