[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending me photos of the item. It was exactly what I want in i...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kaigan , japandeng ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by jajack at 12 Jan 2016 at 19:41 2230 views
Time left: Finished

商品の写真を送ってくれてありがとうございます。
形も色も希望していたとおりの商品でした。

サンプルとしてAとBをそれぞれ10個注文したいです。
問題なければ、PIを送ってください。

その後に、いつもと同じように100個注文したいと考えています。

以前注文したイヤホンと同じように、線の長さを変更することは可能ですか?
それから、いつもと同じように、商品に製品番号はつけないでください。

japandeng
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2016 at 19:49
Thank you for sending me photos of the item.
It was exactly what I want in its shape and color.

I would like to order 10 units for each A and B.
Please send me a PI if it's no problem for you.

After that, I will order 100 units as always.

Is it possible to change the lengths of the earphones for this time, same as I previously ordered?
Also don't put the product number on the items, as always.
★★★★☆ 4.0/1
japandeng
japandeng- over 8 years ago
I would like to order 10 units for each A and B as sample. ←"as sample"を語尾に追加してください。記入漏れておりました。大変失礼いたしました。
kaigan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2016 at 19:51
Thank you for sending me the picture of the item.
Both the form and color are exactly what I desire.

I would like to order 10 of each A and B as sample.
If you do not see any problems, please send me PI.

I am thinking of ordering 100 of them as usual after that.

Is it possible to alter the cord length, likewise the earphone I ordered before?
Another request is that I would like to have it without product numbers on the items, like always.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime