Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] DAM×AAA 『DAAAM Project』第2弾がスタートします! ~AAAを歌ってグッズを当てよう!~ 【個人情報の取り扱いについて】 ご提供いた...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん namihyun さん teradashin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 301文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/12 12:05:30 閲覧 1637回
残り時間: 終了

DAM×AAA 『DAAAM Project』第2弾がスタートします! ~AAAを歌ってグッズを当てよう!~

【個人情報の取り扱いについて】
ご提供いただいたお客様の情報は、当選者の確認及びお客様への賞品発送にのみ利用いたします。弊社における個人情報取扱いは下記「エイベックス・グループ個人情報保護方針」に従い管理いたします。http://www.avex.co.jp/privacy/index.html
※上記注意事項を予めご了承のうえ、ご応募ください。

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/12 12:12:08に投稿されました
DAM×AAA "DAAAM Project" 제 2탄이 시작됩니다! ~AAA를 부르고 상품을 타자!~

[개인 정보 취급에 대해]
제공해 주신 고객의 정보는 당첨자 확인 및 고객에게 상품을 발송하기 위해서만 이용합니다. 당사의 개인 정보 취급은 아래 '에이벡스 그룹 개인 정보 보호 방침'에 따라 관리합니다.
http://www.avex.co.jp/privacy/index.html
※ 위의 주의 사항을 양지하시고 응모해 주시기 바랍니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
teradashin
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/12 12:32:43に投稿されました
DAM×AAA 『DAAAM Project』 제2탄이 시작됩니다! ~AAA를 노래하여 경품당첨을 노려봐요! ~

【개인정보취급에 대하여】
제공해주신 고객정보는, 당선자 확인 및 경품발송을 위해서만 사용됩니다. 당사 개인정보취급에 관한 사항은 다음 「에이백스 그룹/개인정보보호방침」에 준합하여 관리됩니다. http://www.avex.co.jp/privacy/index.html
※ 상기, 주의사항을 사전 승낙후, 응모 바랍니다.

【キャンペーンに関するお問い合わせ】
0570-064-414(平日11時-18時)
<休業期間>
2015年12月28日(月)~2016年1月5日(火)

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/12 12:08:21に投稿されました
[캠페인에 관한 문의]
0570-064-414 (평일 11시~18시)
<휴업 기간>
2015년 12월 28일 (월)~2016년 1월 5일 (화)
namihyun
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/12 12:11:23に投稿されました
#2 [캠페인에 대한 문의]
0570-064-414 (평일 11시~18시)

<휴업 기간>
2015년 12월 28일(월)~2016년 1월 5일(화)

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。