Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] インヴォイスには、送料も含めた合計金額が表示されています。しかし、支払い画面には日本までの送料が反映されていません。支払いができないので、日本までの送料を...

この日本語から英語への翻訳依頼は zuranetjay さん mura さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

runapiyoによる依頼 2011/08/12 12:26:52 閲覧 3300回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

インヴォイスには、送料も含めた合計金額が表示されています。しかし、支払い画面には日本までの送料が反映されていません。支払いができないので、日本までの送料を設定したインヴォイスを発行して下さい。宜しくお願いします。

zuranetjay
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/12 12:35:08に投稿されました
Invoice shows the total amount includes shipping charge. However shipping charge to Japan is not reflected on checkout screen. So I cannot complete payment process. Please send me revised invoice which includes shipping charge to Japan. Sincerely,
runapiyo
runapiyo- 13年以上前
助かりました!ありがとうございました。
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/12 12:36:45に投稿されました

Although the invoice shows the total amount including the shipping charge, the payment screen does not indicate the shipping charge to Japan. So I cannot make payment in this state. Please issue the invoice setting up the shipping charge to Japan.
Thank you.
runapiyo
runapiyo- 13年以上前
ありがとうございました。助かりました
mura
mura- 13年以上前
有難うございます。
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/12 12:44:13に投稿されました
The total amount which included postage is displayed at the invoice.
However, postage to Japan isn't reflected in the payment screen.
Because it isn't possible not to do payment, publish the invoice which set postage to Japan.
runapiyo
runapiyo- 13年以上前
ありがとうございました。助かりました!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。