[日本語から英語への翻訳依頼] フィードバックを変更してくれてありがとうございます。しかしneutral feedbackも私のebayビジネスを困難にします。これ以上何をすれば、あなた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん czevenie さん mizuhokashiwa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

roko-chanによる依頼 2016/01/11 06:03:52 閲覧 2144回
残り時間: 終了

フィードバックを変更してくれてありがとうございます。しかしneutral feedbackも私のebayビジネスを困難にします。これ以上何をすれば、あなたはフィードバックをpositiveに変更してくれますか?私に可能性を与えてください。よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/11 06:12:50に投稿されました
Thank you for changing your feedback. However, neutral feedback also makes my business difficult. What else can I do for you so that you change the feedback to positive one? Please give me a chance.
Best regards,
★★★★★ 5.0/1
czevenie
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/11 06:25:37に投稿されました
Thank you for changing your feedback.

Will it be any chance to change it to positive? Because neutral feedback is hard for us to keep business at ebay. We can further discuss on compensation.Please give us a chance.

Look forward to hearing from you soon.

Best Regards
★★☆☆☆ 2.0/1
mizuhokashiwa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/11 06:21:23に投稿されました
Thank you so much for editing the feedback. However, neutral feedbacks lead to a difficulity to my ebay bussiness. What else could I do for you to change your feedback to positive? Please give me one more chance.

クライアント

備考

Ebayでのフィードバック変更依頼。negative→neutralに変更してくれたが、positiveに変更してもらいたい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。