[日本語から英語への翻訳依頼] AR1400は返送しました。追跡番号はこちらです。 君のおかげでよく売れているので、追加で20本注文するね! AR1410×5 AR5890×5 AR...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ellie36 さん sacky さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

asus0358による依頼 2016/01/11 03:13:03 閲覧 2091回
残り時間: 終了

AR1400は返送しました。追跡番号はこちらです。

君のおかげでよく売れているので、追加で20本注文するね!

AR1410×5
AR5890×5
AR2448×5
AR1400×5

total 20pics

発送方法について、お願いがあります。

早く納品したいので、10個か20個まとめて梱包してほしい。
税金が高くなっても構わない。

そして請求書は、こちらが支払った額をそのまま書いて提出して下さい。
そうしないと、調査が入れば日本の税務署に見つかってしまう。

宜しいでしょうか?
ありがとうございます。





ellie36
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/01/11 03:25:50に投稿されました
I sent back the AR1400. This is the tracking number.

Thanks to you, they are selling well, so I would like to order additional 20 pieces!

AR1410×5
AR5890×5
AR2448×5
AR1400×5

total 20 pieces

I would like to make a request for the shipping method.

Since I want to deliver them early, I would like to have 10 or 20 of them packaged together.
I don't mind if the tax goes up.

When you submit the invoice, please just write the amount we paid.
Or else, the tax office in Japan will find out if it's inspected.

Will you be fine with this?
Thank you very much.
asus0358さんはこの翻訳を気に入りました
sacky
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/11 03:33:20に投稿されました
I have already sent back AR1400. Tracking number is here.

Thanks for you, they are frequently sold, so I want to add 20 pics orders.

AR1410×5
AR5890×5
AR2448×5
AR1400×5

total 20pics


I have a favor about your shipping.
Could you please pack 10 or 20 pics together in a package? It is because I want to get them as soon as possible. I don't care about the tax.

And please write the accurate price I paid on the bill. If you don't do so, the Japan tax office might point it out.

Is it OK?
Thank you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。