Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々はあなた方がamazon.co.jpで販売をしているのを確認しました あなたの商品はとても素晴らしく、日本のお客様にとても喜ばれているのがレビューを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yu510 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kazuhikoによる依頼 2016/01/11 00:38:38 閲覧 1449回
残り時間: 終了


我々はあなた方がamazon.co.jpで販売をしているのを確認しました
あなたの商品はとても素晴らしく、日本のお客様にとても喜ばれているのがレビューを見るとわかります
またデザイン性も素晴らしく、使用者が満足できる商品ばかりです。

特に下記商品はすごく売れているのがランキングを見るとわかります

我々はooでも販売していますがヤフージャパンでも輸入品や日本国内製品を販売しています
是非とも我々とお取引をしていただけないでしょうか

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/01/11 00:47:46に投稿されました
We checked you selling via amazon.co.jp.
Your products are amazing and I can tell the customers in Japanare very happy with your products seeing the reviews.
The design is talented, your items make them satisfied.

Here is the ranking of best selling below.

We sell via oo too but we sell import products and domestic products on yahoo Japan.
Would you make a deal with us?
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/11 00:53:27に投稿されました
We saw you were selling items on amazon.co.jp.
Your items were fantastic, and we can tell you that customers were satisfied with your items by seeing the review.
Its design is also great, and the consumers will be satisfied with most of your items.

We can specially tell you that these items below have been sold well by seeing the ranking.

We sell items on 〇〇, but we also sell Japanese domestic and imported items on yahoo japan, too.
We would be very pleased if you can deal with us.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。