[ロシア語から日本語への翻訳依頼] ロシア郵便局に問い合わせていますが進展はありません。待つことにします。小包はモスクワの税関で引っかかりました。小包が損傷したり盗まれることを恐れていますが...

このロシア語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 vosemin_z さん enchan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 514文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 24分 です。

gonzojapanによる依頼 2016/01/10 05:45:59 閲覧 2773回
残り時間: 終了

Я штурмую почту россии но прогресса нет. я буду ждать. посылку задержали в москве на таможне. я просто очень боюсь что ее могли повредить или украсть и я без посылки и без денег останусь.

ebay.com дали мне время до 22 января либо получить посылку либо деньги иначе они не вернут деньги после 22 января. но я очень хочу посылку получить. просто почта россии плохо работает и задержали посылку.

本日、日本の郵便局に「返事はまだ?」と問い合わせた。
郵便局からあと3日で返事が出来ると言われた。
もし郵便局が商品を紛失していた場合、商品代金は郵便局から保証金がでる。
その場合、あなたにも協力してもらうことがあるかもしれない。
宜しくお願い致します。

vosemin_z
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/01/10 06:36:34に投稿されました
ロシア郵便局に問い合わせていますが進展はありません。待つことにします。小包はモスクワの税関で引っかかりました。小包が損傷したり盗まれることを恐れていますが、そうなると私は小包もお金もなくすことになります。

ebay.comは小包を受け取るかお金を受け取るための時間を1月22日まで与えてくれましたが、そうでなければ、1月22日以降は返金してくれません。けれども私は小包をぜひ受け取りたいのです。ロシア郵便局が怠慢で小包を引き留めているだけなのです。

Сегодня я спросил Почту Японии, нет ли ещё ответа. Они ответили, что будет ответ через 3 дня.Если посылка потеряна, денежное обеспечение будет с почты. В том случае я хочу, чтобы Вы помогли мне.
enchan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/01/10 09:10:10に投稿されました
ロシア郵便局に問い合わせていますが、進展はありません。もう少し待ってみます。荷物はモスクワの税関で止まっているようです。荷物が壊されていたり、もしくは盗まれて、荷物もお金も受け取れないかもしれないことが心配です。
eBay.comでは、1月22日までに荷物かお金を受け取るようになっていて、1月22日以降はお金は戻ってきません。私は荷物が本当に届いて欲しいですが、ロシア郵便局の運営が悪いため荷物が止まってしまっている状況です。

Сегодня спросил(а) у почты в Японии, получили ли ответ от почты России.
Они сказали, что через 3 дня смогут дать ответ.
При потери посылки, почта компенсирует сумму заявленной стоимости этой посылки.
Тогда возможно мне потребуется Ваша помощь.
Спасибо заранее.
gonzojapanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

出来れば日本語からロシア語もお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。