[日本語から英語への翻訳依頼] 私が送った商品が貴店に届いたと思いますが、商品の状態を確認してくれましたか?貴店から新しい商品をいつごろ発送できるか教えてください。 また、追跡番号と大...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん [削除済みユーザ] さん kaji さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

katakoriskullによる依頼 2011/08/12 01:07:24 閲覧 1875回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私が送った商品が貴店に届いたと思いますが、商品の状態を確認してくれましたか?貴店から新しい商品をいつごろ発送できるか教えてください。
また、追跡番号と大体の到着予定日を連絡ください。

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/08/12 01:18:16に投稿されました
I have sent you the items though, but please let me know whether they reached you safely?And when would you be able to ship new items from your store?
Furthermore, please inform me the tracking number and rough expected time of arrival.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/08/12 01:53:27に投稿されました
I'm assuming that you received the merchandise I have returned to you. Did you have a chance to take a look at the conditions of the merchandise?
Could you please tell me when you are going to ship the replacement?
I would really appreciate it if you can give me the tracking number and the estimated date of arrival for the replacement. Looking forward to hearing from you.
kaji
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/12 01:51:54に投稿されました
It is about time goods I sent may arriving, if they have already arrived, did you checked about condition of the goods? Please tell me when you can send new commodities. Moreover, tell me the tracking number and when it can reach here even in rough.
kaji
kaji- 13年弱前
大変失礼ですが、最悪という評価をされるのでしたら、具体的に何処が間違っているのかをお教えいただければ幸いです。

クライアント

備考

海外WEBショップへのメール文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。