[英語からフランス語への翻訳依頼] Thank you for the inquiry. Unfortunately, we don't have the regular course t...

この英語からフランス語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 accentaigu さん lapricinio さん gs_88 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 599文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

ei9001による依頼 2016/01/04 21:22:08 閲覧 3883回
残り時間: 終了

Thank you for the inquiry.

Unfortunately, we don't have the regular course this week, but we can arrange a private class for your family on January 8 (Friday) or 9(Saturday).

However, as it is a private course, the fee is more expensive than that of regular course.

Currently we are asking 10,000yen for one private class (approx.3,000yen per person.)

This price does not change if the number of participants increase.

Ex. If there are 5 persons, the fee is in toal 10,000yen, which means it costs approx. 2,000yen for each person.

Please let us know if you want to attend the private class.

Best regards,

accentaigu
評価 61
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2016/01/04 21:32:45に投稿されました
Merci pour votre message.

Malheureusement, nous ne proposons pas de cours normaux cette semaine, mais nous pouvons programmer un cours privé pour votre famille le vendredi 8 ou le samedi 9 janvier.

Toutefois, étant donné que c'est un cours privé, les frais sont plus élevés qu'un cours normal.

Nous demandons actuellement 10 000 yens pour un cours privé (environ 3000 yens par personne).

Le prix ne change pas si le nombre de participants augmente.

Exemple : Dans le cas de 5 personnes, les frais totaux s'élèvent à 10 000 yens, ce qui revient à environ 2000 yens par personne.

Faites-nous savoir si vous voulez assister à notre cours privé.

Cordialement,

ei9001さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
lapricinio
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2016/01/04 21:36:14に投稿されました
Nous vous remercions de l'enquête.

Malheureusement, nous ne disposons pas le cours régulier cette semaine, mais nous pouvons organiser un cours privé pour votre famille le 8 (vendredi) ou 9 (samedi) Janvier.

Cependant, comme il est un cours privé, la taxe est plus coûteuse que celle des cours régulier.

Actuellement, nous demandons 10,000 yen pour une classe privée (approximativement 3,000 yen par personne.)

Ce prix ne change pas si le nombre de participants augmente.

Ex: S'il y a 5 personnes, le tarif total est de 10,000 yen, ça signifie qu'il coûte sera 2,000 yen pour chaque personne.

S'il vous plaît laissez-nous savoir si vous souhaitez assister à la classe privée.

Cordialement,
ei9001さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
gs_88
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2016/01/04 21:53:00に投稿されました
Nous vous remercions pour votre demande.

Malheureusement, il n'y a pas de leçon de prévue cette semaine, mais nous pouvons organiser un cours particulier pour votre famille le Vendredi 8 ou le Samedi 9 Janvier.

Cependant, comme il s'agit d'une leçon privée, le tarif sera plus important que celui d'une leçon normale.

Actuellement nous demandons 10 000 yens par leçon privée (environ 3 000 yens par personne).

Le tarif ne change pas même si le nombre de participant augmente.

Par exemple: Pour 5 personnes, le tarif total est de 10 000 yens, ce qui revient à 2 000 yens par personne.

Merci de nous informer si vous souhaitez assister à une leçon privée.

Bien cordialement,
★★★★☆ 4.0/1
gs_88
gs_88- 8年以上前
誤字/erratum:
"Le tarif ne change pas même si le nombre de participants augmente." (=>syllepse de nombre)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。