[日本語から英語への翻訳依頼] Boyan Boev さん 今回も取引依頼を頂きありがとうございます。 ご依頼頂いた商品ですが、日本が正月休みで販売者の発送予定が 分からないため現在問...

この日本語から英語への翻訳依頼は kitten888 さん hiroshimorita さん naoyan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

ksgroupによる依頼 2016/01/02 22:19:46 閲覧 1275回
残り時間: 終了

Boyan Boev さん

今回も取引依頼を頂きありがとうございます。
ご依頼頂いた商品ですが、日本が正月休みで販売者の発送予定が
分からないため現在問い合わせをしています。

販売者からの返答が有り次第、入札・発送の準備を進めます。
進展が有り次第またご連絡しますね。

kitten888
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/02 22:37:26に投稿されました
Dear Boyan Boev,

Thank you for your request of transaction. As for the product you requested, we are currently inquiring to the seller since is not clear when it will be shipped because they are under new year vacation.

We will process the bid and ship as we receive an answer from the seller. We will contact you as soon as thre is a progress.
ksgroupさんはこの翻訳を気に入りました
hiroshimorita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/02 23:40:41に投稿されました
Mr./Mis Boyan Boev "san"

We are very glad to give us a business request this time.
The commodity which you had requested, is now under inquiry to the distributor, because Japan is in New Year Holidays so the shipping schedule is not clear.

As soon as the distributor replies, bid / shipping arrangement will be carried out.
As soon as we have any advance, we'll contact you again !
hiroshimorita
hiroshimorita- 8年以上前
Mis は、Ms.に訂正下さい。ごめんなさい
naoyan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/02 22:48:14に投稿されました
To Ms. Boy an Boev

We appreciate your request for the deal this time again.
As for your order, we're trying to contact the seller. However, it's the New Years holidays now in Japan and we are not sure the schedule for shipping goods you have orders.

As soon as we will get a response from the seller, we will start to make progress to ship.
Thank you for your cooperation until we call you back later.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。