Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 輸入と輸出会社はaaa Co.,Ltdと言う新会社の為政府から出る書類は先程送った物だけになります。bbb Co,.Ltdは日本国内の販売会社になっていま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん czevenie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/12/29 13:29:41 閲覧 812回
残り時間: 終了

輸入と輸出会社はaaa Co.,Ltdと言う新会社の為政府から出る書類は先程送った物だけになります。bbb Co,.Ltdは日本国内の販売会社になっています。
今後はaaaのラベルとshipper.consigneeとなります。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/29 13:42:56に投稿されました
Importing & exporting company is a new company called aaa Co. Ltd, so the documents which the government provides is what I sent you earlier. bbb Co.,Ltd is a Japanese domestic selling company.
It will be aaa label and shipper. consignee from now on.
czevenie
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/29 13:47:21に投稿されました
For the new import and export company , aaa Co., Ltd, all documents provided from goverment were sent.

bbb Co,.Ltd will change to a domestic company in Japan.

From now on, aaa will be the shipper and consignee.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。