[日本語からフランス語への翻訳依頼] この度は商品ご購入頂きありがとうございます。 なるべく迅速に商品発送致しますので、商品到着まで楽しみにお待ちください。 また、何かご不明な点、商品の未到着...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 accentaigu さん aco_quireve さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 20分 です。

kurokensterによる依頼 2015/12/28 09:08:32 閲覧 2092回
残り時間: 終了

この度は商品ご購入頂きありがとうございます。
なるべく迅速に商品発送致しますので、商品到着まで楽しみにお待ちください。
また、何かご不明な点、商品の未到着、商品の欠陥・破損などございましたら
ご連絡ください。
数あるショップの中から選んで頂きありがとうございます。重ねてお礼申し上げます。

accentaigu
評価 54
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2015/12/28 14:28:59に投稿されました
Nous vous remercions pour votre commande.
Nous faisons notre possible pour expédier rapidement votre colis, veuillez patienter jusqu'à leur arrivée.

N'hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions concernant un colis non reçu, un défaut ou une détérioration des marchandises, ou pour toute autre question.

Nous vous remercions d'avoir choisi notre boutique. Cordialement.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました
aco_quireve
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2015/12/28 10:19:36に投稿されました
Merci beaucoup pour votre achat. Nous vous enverrons le produit au plus tôt possible, donc veuillez patienter un moment jusqu'à l'’arrivée de votre achat!
N’hésitez pas à nous contacter si vous avez la moindre question, ou si jamais le produit ne vous arrive pas, s’il est défectueux ou détérioré.

Nous vous remercions d’avoir choisi notre boutique. A bientôt.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

Amazon販売でのメール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。