Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for deciding to continue the deal. I'm glad that your concerns hav...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by ayaringo at 27 Dec 2015 at 23:33 2266 views
Time left: Finished

取引続行を決めてくれてありがとう。あなたの疑問が解決されてよかったです。"Heart Sutra"シリーズは、長い間様々なバリエーションで作られてきたので、スターリングシルバー製(凸タイプ、凹タイプ)、漆仕上げのものなどたくさんあります。たった今ebayにリスティングされている"Heart Sutra "シリーズはすべて漆のものですね。それは昔の製品でなく、今現在ショップで販売している製品ですね。
今回お譲りしたペンは実際手にとってもらえれば、その重厚感に満足するはずです!

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2015 at 23:39
Thank you for deciding to continue the deal.
I'm glad that your concerns have been solved.
"Heart Sutra" series has been making various things for long time, so there are more like staring silver or Urushi. All the "Heart Sutra" series on eBay are Urushi ones. That's not old products but selling at shops now.
The pen I gave you this time, take it in your hand and you will be happy with its heaviness.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2015 at 23:40
Thanks for your decision to continue business. I'm glad that your question has been answered. "Heart Sutra" series has been made into various variations in a long term, so there are many like sterling silver made (convex type, concave type), lacquer finish etc. "Heart Sutra" series listed on eBay right now is lacquer type. It's not an old item, it is now sold at the shop.
If you hold the pen I gave you this time, you'll be satisfied with its profound feeling!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime