[英語から日本語への翻訳依頼] たけださん、こんにちは。私たちは車で向かいます。無料駐車場の情報をありがとうございます。 まず、お城に寄ってから家に向かいます。何時間か後に走り始めます...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sususu さん davidconyac さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 352文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tsuaoiによる依頼 2015/12/26 09:11:06 閲覧 2182回
残り時間: 終了

Hi Takeda, we are going by car! Thank you for the info on the free parking. We will stop at the castle first and then head to the house. We are getting on the road in the next hour and it will take us about 4 hrs. To get there. I will send you a message once we check in. Does the house have heater? My husband is very concern with that. lol thank you!

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/12/26 09:29:27に投稿されました
たけださん、こんにちは。私たちは車で向かいます。無料駐車場の情報をありがとうございます。
まず、お城に寄ってから家に向かいます。何時間か後に走り始めますので4時間くらいかかると思います。チェックインしましたら一度連絡しますね。
家にはヒーターはありますか?
夫がすごく心配しています。(笑)
ありがとうございます!
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
sususu
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/26 09:35:31に投稿されました
タケダさん、こんにちわ。自動車でいくつもりです。無料の駐車場の情報ありがとうございます。第1館に駐車して、それから家に向かいます。歩いて4時間くらいかかるでしょうか。チェックインしたらあなたにお知らせするつもりです。その家にはヒーターがあるでしょうか?夫がとても気にしています。大変、お世話になります。
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
davidconyac
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/12/26 09:20:45に投稿されました
こんにちは タケダさん
私たちは車で行きます。無料パーキングの情報ありがとうございました。私たちは先にお城に行って家に行きます。一時間以内に出発し、四時間かかります。チェックインした後、またメッセージを送ります。家にはヒーターありますか?旦那はその件についてかなり心配しています(笑) ありがとうございます
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。