[英語から日本語への翻訳依頼] それが終わりましたら、荷物に封をし、荷物の外側に黒ペン/油性ペンでRMA番号を書いてください。そうすることで、倉庫の管理者が荷物をどこに送ったらいいか分か...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ittetsu さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 507文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 47分 です。

kusakabeによる依頼 2011/08/11 13:58:14 閲覧 1132回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Once that is done, properly seal the package and write your RMA Number on the outside of the package with a black marker/sharpie so that my warehouse manager will know where to direct the package. Your RMA Number will be JB08092011. Please note and understand that your package will NOT be received if you did not ship back everything that was sent to you and/or if you do not have your RMA Number visibly displayed on your package. We appreciate your help and thanks for shopping with us Econo Mobility.

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/08/11 14:11:48に投稿されました
それが終わりましたら、荷物に封をし、荷物の外側に黒ペン/油性ペンでRMA番号を書いてください。そうすることで、倉庫の管理者が荷物をどこに送ったらいいか分かりますから。あなたのRMA番号はJB08092011です。お送りした商品すべてが返送されなかったり、RMA番号が見えるように荷物に記載されていなければ、こちらでお受けできないことをご理解ください。ご協力及びEcono Mobilityでお買い物いただきありがとうございます。
ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/11 14:28:29に投稿されました
それが終わりましたら、小包にしっかり封をして、倉庫管理者がわかるよう黒いマーカーペンで外側に RMA 番号を記入してください。お客様の RMA 番号は JB08092011 となります。お客様がお受け取りになったすべての内容物をご返送いただかなかったり、小包に RMA 番号が記入されていなかったりすると、受理されませんのでご注意ください。Econo Mobility をご利用いただきありがとうございます。ご協力に感謝いたします。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/08/11 15:45:34に投稿されました
それが終わったら、荷物をきちんと封じて、私の倉庫マネージャーがどこへ荷物を送るべきはわかるようにあなたのRMA番号を荷物の外側に黒いマーカーで書いてください。あなたのRMA番号はJB08092011です。あなたへ届けられたもの全てが返送されない場合、あるいはあなたのRMA番号が視認できるように荷物に書かれていない場合は、あなたの荷物は受領されないことにご注意およびご理解ください。あなたのご協力に感謝するとともに、Econo Mobilityでお買い上げいただいたことに感謝します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。