[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、私はもう、2、3回郵便局と接触してきましたが、彼らが、記入の上返送すべき書式をくれましたので、そうしました。そのコピーを本メールに添付しました...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん sujiko さん m-nao さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 360文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

takayuki14による依頼 2015/12/25 12:47:00 閲覧 3223回
残り時間: 終了

Hi I have been in contact with the post office on a few occasions now and they have given me a form to fill out and post back to them which I have done and attached a copy to this e-mail. I had trouble doing this as the post office have told me this should be done by your company as it was posted from Japan. Anyway it had been done now so I await your reply.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/25 14:32:01に投稿されました
こんにちは、私はもう、2、3回郵便局と接触してきましたが、彼らが、記入の上返送すべき書式をくれましたので、そうしました。そのコピーを本メールに添付しました。これを行うについて困っているのは、郵便局が、それが日本で投函されているため、貴社によってなされなけれはならないと言っていることです。とにかく、もう投函はしていますので、あなたのご返事を待っています。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/25 12:53:13に投稿されました
こんにちは。数回、郵便局へ連絡を取った所、フォームをくれました。
記入後このフォームを郵便局へ提出したので、そのコピーをメールに添付しました。
ここで問題が発生しました。郵便局は貴社がこれをすべきだと言うのです。
その理由は、日本から郵送されているからです。
いずれにせよ私がこれをやりましたので、貴社のお返事をお待ちします。
★★★★☆ 4.0/1
m-nao
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/25 13:03:51に投稿されました
こんにちは。私はいくつかの件で今、郵便局に問い合わせてみまています、そして書類を渡されたので書き込んで送り返しました、コピーをe-mailに添付します。この手続きは日本で投函されたものなので、あなたの会社がすべきだと郵便局で言われたので苦労しました。とにかく、手続きは終わったのであなたの返事を待ちます。 
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。