[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。ではキャンセル処理とさせていただきます。商品は再出品しますので、もし問題解決後落札されていなければまたぜひ購入してください。ebayの発送通知...

この日本語から英語への翻訳依頼は makichan さん eggplant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

kazusugoによる依頼 2015/12/25 06:14:49 閲覧 3227回
残り時間: 終了

こんにちは。ではキャンセル処理とさせていただきます。商品は再出品しますので、もし問題解決後落札されていなければまたぜひ購入してください。ebayの発送通知ですが、トラッキングをアップした時点で通知が送られるようです。実際はトラッキングアップ後郵便局から発送しますので、今回は発送前に出荷ストップした次第です。またお取引の機会があったらよろしく。

makichan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/25 06:51:12に投稿されました
Hello. I am going to cancel your order, then. Meanwhile I will place the item back again on my sale list. Please consider to purchase it again if you solve your problem and the item is still available. As for the eBay mail, they send you mail when the information for a tracking service was initiated. What happens actually is that I ship merchandise from a post office after I have uploaded a customer's shipping information. That means, in your case, the shipping was cancelled after the tracking information once became available to eBay.
I am looking forward to having business with you again. Thank you.
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/25 06:56:47に投稿されました
Hello. Then I will cancel it. As I exhibit the item again, so please purchase it if none make a successful bid after you solve a problem. As for an ebay shipment notice, it seems that it is sent at the time that tracking up is completed. In fact, it will be shipped from a post office after tracking up, I stopped shipping before shipping this time. I hope you will deal with me if any.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。