[Translation from Japanese to English ] Hello. I am going to cancel your order, then. Meanwhile I will place the it...

This requests contains 172 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , makichan ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by kazusugo at 25 Dec 2015 at 06:14 3217 views
Time left: Finished

こんにちは。ではキャンセル処理とさせていただきます。商品は再出品しますので、もし問題解決後落札されていなければまたぜひ購入してください。ebayの発送通知ですが、トラッキングをアップした時点で通知が送られるようです。実際はトラッキングアップ後郵便局から発送しますので、今回は発送前に出荷ストップした次第です。またお取引の機会があったらよろしく。

makichan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2015 at 06:51
Hello. I am going to cancel your order, then. Meanwhile I will place the item back again on my sale list. Please consider to purchase it again if you solve your problem and the item is still available. As for the eBay mail, they send you mail when the information for a tracking service was initiated. What happens actually is that I ship merchandise from a post office after I have uploaded a customer's shipping information. That means, in your case, the shipping was cancelled after the tracking information once became available to eBay.
I am looking forward to having business with you again. Thank you.
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2015 at 06:56
Hello. Then I will cancel it. As I exhibit the item again, so please purchase it if none make a successful bid after you solve a problem. As for an ebay shipment notice, it seems that it is sent at the time that tracking up is completed. In fact, it will be shipped from a post office after tracking up, I stopped shipping before shipping this time. I hope you will deal with me if any.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime