Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1. 親しみやすくなろう。誰でも話を聞いてもらえる人が必要。 2. 噂話をするような奴になるな!誰かが君のことを信頼して自分の悪態を君に打ち明けたな...

この英語から日本語への翻訳依頼は "カジュアル" "ツイッター" のトピックと関連があります。 makichan さん yu510 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 563文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

niinoによる依頼 2015/12/24 13:36:04 閲覧 4424回
残り時間: 終了

①Be approachable, everyone needs someone to talk to

②Don't be the person to gossip! If someone tells you something in confidence to confess their sins, it only needs to go to God & the grave!

③Don't be the person to gossip! If someone tells you something in confidence to confess their sins, it only needs to go to God & the grave!


④listening to adele and my mom just asked if it was ariana. like... how do you mix them up

⑤don't put Connie on blast

⑥Ok mike has never been hotter than he is rn and it's honestly ruining my life bc his face is literally everywhere now

makichan
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/24 14:27:46に投稿されました
1. 親しみやすくなろう。誰でも話を聞いてもらえる人が必要。

2. 噂話をするような奴になるな!誰かが君のことを信頼して自分の悪態を君に打ち明けたなら、その事は神様か墓場以外へは持って行くな。

3. 噂話をするような奴になるな!誰かが君のことを信頼して自分の悪態を君に打ち明けたなら、その事は神様か墓場以外へは持って行くな。

4. Adeleを聞いてたら、ママがそれはArianaか、って聞いてきたよ。間違うなんてあり得るのか、って感じ。

5. Connieを大音量で聞いちゃいけない。

6. うん、Mikeは今ほどかっこいいことはこれまでなかったから、まじ、自分の人生を狂わせてくれるよ。あいつの顔、今はほんとにどこでも目にするもの。
★★★★☆ 4.0/1
yu510
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/24 13:53:38に投稿されました
①親しみやすく、みんなが誰か話す人を必要としている
②噂話をするようは人にはならないで!もし誰かがあなたに内緒で悪いことを告白してきたら、それは死ぬまで誰にも話さないで!
③噂話をするようは人にはならないで!もし誰かがあなたに内緒で悪いことを告白してきたら、それは死ぬまで誰にも話さないで!

④アデルを聴いていたら、お母さんがそれはアリアナの曲ではないかと聞いてきた。どうやって彼女たちの歌を聞きまちがえるのだろうか。
⑤コニーを馬鹿にしないで
⑥そう、マイクは他の誰よりもすごくなったことはないし、正直に言うと私の人生をダメにしている、、今彼は有名になってしまったもの。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

①②③ は連続の文章で、④⑤はツィート&返信 ⑥は単体の文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。