[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for your support. I'm very lucky that I met a kind buyer lik...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ponta113 , moni_125 , katze555 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tokyocreators at 24 Dec 2015 at 10:03 1875 views
Time left: Finished

こんにちは。
優しいご対応ありがとうございます。
あなたのようなバイヤーに出会えてとても嬉しいです。
調べたところ、何かをアンイストールした事はありませんので、郵送中の故障ではないかと思います。
買い付け時には正常な作動が確認できておりました。
はっきりとしたアドバイスが出来なくて申し訳ないです。
お時間のあるときに最寄りの楽器店などで内部をチェックするのが良いかと思われます。
大変ご迷惑をおかけして申し訳ないです。
何かありましたらまたご連絡下さい。

ponta113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2015 at 10:11
Hello. Thank you for your support. I'm very lucky that I met a kind buyer like you. I have checked and as nothing has been installed, it doesn't seem to be an accident during the shipping. It was working fine when I received from a supplier. I'm sorry that I can't give you a clear advice. I would recommend you visit the music shop and get it inspected. I apologise for the inconvenience. Please don't hesitate to contact me if you need further assistance.
tokyocreators likes this translation
moni_125
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2015 at 10:11
Hello.
Thank you so much for your kind response.
Glad to meet such a buyer as you.
After investigation, there is nothing been uninstalled so the malfunction should be happened during the delivery.
It worked properly at the time of your purchase.
Regret that no solid advice could be given.
Suggest to have a check at your nearby music instrument store at your convenience.
We apologize for the inconveniences caused.
Please feel free to contact us again if any further assistance is required.
tokyocreators likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
katze555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2015 at 10:11
Hello.
Thank you for your kind correspondence.
I am very glad to see a buyer like you.
As I examined, because I have not uninstall something, I think that it is a failure during the mailing.
I confirmed normal operation at the time of purchase.
I'm sorry that I can not give you appropriate advice.
It might good to check the inside, such as the nearest music shop when you have time.
I apologize you for the inconvenience.
If you have any questions please contact us.
tokyocreators likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime