[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの商品は12月25日に埼玉県からヤマト宅急便で発送します。 商品は12月26日着指定で発送します。 だからあなたは12月26日に商品を受け取ることが...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さん erina_niijima さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/12/23 18:30:55 閲覧 1125回
残り時間: 終了

あなたの商品は12月25日に埼玉県からヤマト宅急便で発送します。
商品は12月26日着指定で発送します。
だからあなたは12月26日に商品を受け取ることができます。
商品を発送したら追跡番号をメールします。
宜しくお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/23 18:36:36に投稿されました
We will send your item from Saitama prefecture by Yamato Takkyubin on December 25th.
We will send it by designating its arrival day of December 26th.
For this reason, you can receive the item on December 26th.
We will let you know the tracking number by e-mail after we send it to you.
We appreciate your understanding.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/23 18:35:52に投稿されました
Your item will be sent out on December 25th from Saitama by Yamato Express.
The item will be sent with designated arrival date of December 26th.
Therefore, you will receive the item on December 26th.
I will inform yo the tracking number after I send it.
Thank you.
erina_niijima
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/23 18:44:03に投稿されました
Your item will be sent on 25th December from Saitama, Japan by Yamato Transport.
The delivery date of the item is specified as 26th December.
So you can receive it on 26th December.
After the item is dispatched, the track number will be announced by email.
Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。