Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ところで、商品は到着しましたか? まだ受け取っていない場合は www.royalmail.com/track-your-item で配達状況の確認をお願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん ponta113 さん yu510 さん mitch1101 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 80文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

55rocketによる依頼 2015/12/21 19:09:25 閲覧 4420回
残り時間: 終了

ところで、商品は到着しましたか?
まだ受け取っていない場合は www.royalmail.com/track-your-item で配達状況の確認をお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/21 19:11:09に投稿されました
Have you received the item?
If you have not received it yet, would you check the status of delivery at www.royalmail.com/track-your-item?
55rocketさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/21 19:11:51に投稿されました
By the way, has the item arrived yet?
If no, please it on www.royalmail.com/track-your-item.
★★★☆☆ 3.0/1
ponta113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/21 19:11:52に投稿されました
By the way, have you received the item? If you haven't, please check the shipping status at www.royalmail.com/track-your-item.
★★★★★ 5.0/1
yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/21 19:12:36に投稿されました
Have you received the product, by the way?
If you haven't received it, please check the delivery status on the web site below.
, www.royalmail.com/track-your-item
★★★★☆ 4.0/1
mitch1101
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/21 19:14:01に投稿されました
By the way, have the package arrived?
If you have not received it yet, please check the shipping status on www.royalmail.com/track-your-item.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。