[英語から日本語への翻訳依頼] GM渡しの再販用価格は、10.50米ドル、プラスGSTに基づいていますが、ExporterであるGMと、GSTのために付加価値を免除されている(Zero-...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 619文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 23分 です。

hamamama2による依頼 2015/12/16 19:35:12 閲覧 2350回
残り時間: 終了

The for re-sale price ex GM is based on US $10.50 plus GST, but subject to GM being the Exporter and sales being Zero-Rated for GST, the price may be US $8.00 per Pottle for at least a carton (120 Pottles), plus Freight & Insurance.

Credits able to be applied against subsequent Orders may be available for volume purchases – 42 Cartons or more per Order and 250 Cartons or more per annum.

Payment must be received by GM before goods shall be dispatched.
Should you wish to further discuss arrangements, perhaps proceed to an Order, or if I am otherwise able to further help, please do not hesitate to contact me.
Cheers,

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/16 20:39:32に投稿されました
GM渡しの再販用価格は、10.50米ドル、プラスGSTに基づいていますが、ExporterであるGMと、GSTのために付加価値を免除されている(Zero-Rated)売上高を前提としており、価格は少なくとも1カートン(120ポトル)については、ポトルにつき8.00米ドル、プラス運賃保険料(Freight & Insurance)になる場合があります。

以降の注文に充当することができる残高は、ボリューム購入 – 注文当り42カートン以上、または一年ごとに250カートン以上 – に利用できる場合があります。

支払いはGMによって、商品が送られる前に受領されなければなりません。
あなたがさらに手配を検討したいのであれば、おそらく、注文に進むのがよいのではないでしょうか。あるいは、他の方法でさらにお手伝いできるのであれば、遠慮なくお申し出下さい。
さようなら、
hamamama2
hamamama2- 8年以上前
申し訳ございません、きちんとした翻訳になっていません。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 8年以上前
「付加価値を免除されている」は、「付加価値税を免除されている」と訂正いたします。
「残高は」は、「クレジット残高は」と訂正いたします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/12/16 21:58:00に投稿されました
再販売ex GMの値段は10.50アメリカドル+GSTが基本となっておりますが、GMが輸出者になること、そしてGSTがゼロのレートとなることを条件として、値段は1カートン、ポトルごと+運賃保証に8アメリカドルとなります。(120ポトル)

クレジットは大量購入に適応されます。 注文ごとに42カートンもしくはそれ以上のご注文、年間では、250カートン、もしくはそれ以上となります。

商品が配送される前に支払いはGMによって済まされていなければなりません。
これ以上の調整が必要であれば、もしくはこちらがなにか必要となれば、気軽にお問い合わせください。
よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。