[Translation from Japanese to English ] In Japan, a female ninja is called a Kunoichi. The word's origin comes from t...

This requests contains 197 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chosho , ailing-mana , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by terakio at 16 Dec 2015 at 12:07 3990 views
Time left: Finished

女の忍者のことを日本ではクノイチと呼びます。漢字で「女」と書く時に「く」「ノ」「一」と書く事に由来しています。(このスマートフォンゲームは2016年春リリース予定)

2016年2月にはスタートアップ起業家と投資家や大企業のマッチングを目的としたイベントも開催予定 海外からのお客さんには、渋谷界隈のインターネット企業やベンチャーキャピタルのシェアオフィスを案内するツアープログラムも用意しています

chosho
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2015 at 12:40
In Japan, a female ninja is called a Kunoichi. The word's origin comes from the kanji for "woman," which is written with the radicals for "KU" "NO" and "ICHI."(This smartphone game will be released in the spring of 2016)

In February 2016, we are holding events aiming to match venture capitalists, investors, and major companies together.
We will also be providing tour programs that guide customers from abroad around internet-related businesses and venture capital share offices in the Shibuya area.
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2015 at 12:20
In Japan, female Ninja is called as Kunoichi. This is because we write "く"、”ノ” and "一" in wiriting "女"(woman) in Japanese character.( This smartphone game will be released in the spring of 2016.)

In September, 2016, we will hold the event which is aimed to network startups and investors or big businesses.
For the customers from overseas, we also prepare the tour program to guide the share offices of internet companies and venture capitals.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2015 at 12:36
We call a woman Ninja, Kunoich, in Japan. In Chinese characters, when we write "女”, as we write "く" "ノ" "一" , it comes from this order. (This smartphone game is to be released in spring in 2016.)

An event is also expected in February in 2016 for the purpose of the start up entrepreneurs, investors and large companies. For guests from overseas, we prepare a tour program to guide share offices of internet companies and venture capitals in the Shibuya area.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime