[日本語から英語への翻訳依頼] 早速お返事いただきありがとう。 私はあなたの対応に感謝します。 私は日本で多くの野球ファンの顧客を持っています。 私はいつでも御社と取引きできる準備があり...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsukoinireland さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

erai1225による依頼 2015/12/16 05:37:03 閲覧 914回
残り時間: 終了

早速お返事いただきありがとう。
私はあなたの対応に感謝します。
私は日本で多くの野球ファンの顧客を持っています。
私はいつでも御社と取引きできる準備があります。
翻意、または条件等があればお知らせいただけるとありがたいです。

atsukoinireland
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/16 05:57:17に投稿されました
Thank you for your quick response.
I appreciate it.
I have had lots of fans of mine who support me for a long time.
I am ready to start doing business with you anytime you would like.
Please let me know if you would change your mind or you would supply terms and conditions.
atsukoinireland
atsukoinireland- 8年以上前
一か所訂正です。3行目の文章をI have had lots of baseball fans of mine who support me for a long time.に訂正させていただきます。baseball の単語が抜けておりました。失礼いたしました。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/16 05:51:08に投稿されました
Thank you for your quick reply. I appreciate your response. I have a lot of customers in Japan who are baseball fans. I am always prepared to deal with you. I would very much appreciate it if you change your mind or if you inform me of any conditions, etc.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。