Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Dear Lisa and her family I am happy to see how you are doing on Facebook a...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん atsukoinireland さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 308文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

yuka46による依頼 2015/12/13 09:49:16 閲覧 2816回
残り時間: 終了

リサ(Lisa)とかぞくのみなさん。
いつもいつもフェイスブックやお手紙で
近況をみては日本の家族として嬉しい気持ちになります♪
クリスマスプレゼントは子供たち大喜びよ~♪
そして、私たち大人へのサプライズなプレゼント!本当にありがとう!(*^_^*)
こちらからもクリスマスプレゼントをのオリビアへ
この着せ替えうさぎちゃんはyuzuとkanoも小さいときずっと遊んできた
お勧めのものです
そして
私たちの大事なみなさんにも、新しい年をお祝いしてプレゼントを送りますね。
気にいって下さることを祈っています♪

++++++++
オリビアの写真みたよ。かわいいね
オリビア、私たちは日本のおねちゃんたちだよ。いつかお話しようね(*^_^*)

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/13 09:58:32に投稿されました
Dear Lisa and her family

I am happy to see how you are doing on Facebook and letter as a Japanese family always.
The children are very excited at the Christmas present.
Thank you also for the present that you sent to us as a surprise.
We give Oliva the Christmas present.
Yuzu and Kano had been playing with this dress-up doll Usagi-chan when they were small.
I can recommend it to you.
We will send you a present to celebrate a new year. You are important to us.
I hope that you like it.

I saw the picture of Olivia. It is adorable.
Olivia, we are your Japanese sisters. We will talk with you some day.
★★★★☆ 4.0/1
atsukoinireland
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/13 10:22:47に投稿されました
Dear Lisa and her family

We are so happy to see you all on facebook and letters as we are a Japanese family of you.

My kids love presents from you.
And you gave us such a nice present as surprise too.Thank you so much.
This present is for Olivia from ourself.
This replaceable rabbit puppet is which Yuzu and Kana used to play with when they were small.So I hope she will like it as well.
And some other presents for all of you are sent too as a new years celebration.I hope all of you will like it.
++++++++
I saw photos of Olivia.You look very cute.
Olivia,we are Japanese sisters of yours.Hope we talk to you again soon.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。