[日本語から英語への翻訳依頼] あたたかな秋日和に戻った土曜日。新宿御苑前の散歩道は、黄金色に色づいた銀杏の落ち葉でフカフカでした。 さて、今日の参加者は、アメリカ、カナダ、スイス、そ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "文化" のトピックと関連があります。 satoko_awazu さん reikokobinata さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

ei9001による依頼 2015/12/12 16:56:41 閲覧 2227回
残り時間: 終了

あたたかな秋日和に戻った土曜日。新宿御苑前の散歩道は、黄金色に色づいた銀杏の落ち葉でフカフカでした。

さて、今日の参加者は、アメリカ、カナダ、スイス、そして日本。
当日のドタキャンがあってどうしようかと思いましたが、たまたま前を通りがかったお二人がその場で二つ返事で参加してくれました
突然のお誘いですが、たっぷり楽しんでいただきありがとうございました!

年内はこれで最後ですが、年明けから更に趣向を凝らした新コースなども検討して参ります。引き続き、どうぞよろしくお願いします。

satoko_awazu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/12 17:21:48に投稿されました
Lovely autumn weather has been back on Saturday. A walkway in front of Shinjyuku-Gyoen was like a bed of yellow-colored fallen leaves of gingko.

By the way, participants today were from the U.S., Canada, Switzerland, and Japan.
We were upset because there were a last-minute cancellation today, however two people happened to walk through there agreed very willingly to attend.
Although it was sudden invitation, but we are really glad participants today have enjoyed a lot!

It was last time in this year, but we are planning to propose new courses with more interests from new year. Looking forward to seeing again with you.
ei9001さんはこの翻訳を気に入りました
reikokobinata
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/12 17:19:00に投稿されました
Warm fine autumn Sunday again. The path in front of ShinjukuGyoen was full of soft golden colored Ginkgo reaves.

Today the participants are from US, Canada, Switzerland, and Japan.
Canceled today worried me but two people passed by accept to join us.
It was in such a short notice however they enjoyed so much and it was so grateful!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。