[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 私達は、多くの商品をオンラインショップで販売しているため、残念ながら全てを当社在庫から発送することはできません。 ですので、中には、お客様からの受注品の...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 532文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 27分 です。

exezbによる依頼 2015/12/12 04:09:35 閲覧 1835回
残り時間: 終了

auf Grund der großen Anzahl der von uns angebotenen Artikel in unserem Onlineshop, können wir leider nicht alle ab Lager liefern.
Wir bestellen also einige Artikel nach Prüfung der Lieferbarkeit für die verschiedenen Kundenbestellungen extra beim Hersteller.
Die Lieferung in 6-7 Tagen an uns ist in der Regel gewährleistet. (ausgenommen Sam-, Sonn- und Feiertage)


Wir haben den Artikel sofort für Sie bestellt und erwarten die Lieferung Mitte nächster Woche.
Nach Wareneingang werden wir Ihre Bestellung umgehend versenden.
Vielen Dank.

shimauma
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/12 04:32:31に投稿されました
私達は、多くの商品をオンラインショップで販売しているため、残念ながら全てを当社在庫から発送することはできません。
ですので、中には、お客様からの受注品の在庫を生産者に確認した上で、特別に生産者へ発注するものもあります。
その場合、原則として商品は約6日~7日後に当社へ到着します。(土、日、祝日は除く)

ご注文の商品はすでに発注済みで、来週半ばに当社へ到着する予定です。
商品到着後、すぐに発送させていただきます。
ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/12/12 08:36:19に投稿されました
わたしたちのオンラインショップでは数多くの種類の商品を提供しているため、残念ながらすべての商品を倉庫から発送することができません(全ての商品において在庫を確保しているわけではありません)。
そのためいくつかの商品については、お客様からの注文を受けた後、メーカーに在庫を確認し、個別に発注しています。
通常、メーカーへ注文後6-7日以内にこちらへ納品されることが保証されています。(土日祝日を除いて)

わたしたちは、お客様から注文された商品をすぐに発注し、こちらへ来週中ごろに納品される見通しです。
商品が入荷次第すぐに発送いたします。
よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。