Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 他のマグについて・・・もっと探すのが難しいとわかっていました・・・日本の誰かが見つけてくれるのではないかと思いました。マグの購入を開始する準備はまだできて...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん baloon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 467文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

tgvicektxによる依頼 2015/12/11 07:29:26 閲覧 2187回
残り時間: 終了

As far as the other mugs...I knew they were harder to find...and was just wondering about the possibility of finding through someone in Japan. I'm not quite ready to start purchasing the mugs mentioned...BUT...after Christmas expenses are finally over...I will want to work with you in securing some of these mugs if possible. Maybe slowly due to expense...but you seem to be the person best to work with.

Thanks again for your service, your note and your future help!

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/11 07:39:11に投稿されました
他のマグについて・・・もっと探すのが難しいとわかっていました・・・日本の誰かが見つけてくれるのではないかと思いました。マグの購入を開始する準備はまだできていません・・・が・・・クリスマスの出費がついに終わりました・・・できればマグをいくつかキープしていただきたいです。費用に都合でゆっくりにはなりますが・・・あなたが最高のパートナーだと思えるのです。

再度お礼を申し上げます、今後もよろしくお願いします!
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
baloon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/11 07:51:57に投稿されました
その他のマグカップは、もっと見つけにくいのは知っていたし、日本でどなたか見つけてくれる可能性はあるだろうかと悩んでいました。お聞きしたマグカップはまだ買うつもりがないですが、クリスマスの出費が落ち着いたら、可能ならば、貴方と一緒にこれらのマグカップを確保するために働きかけたいと思っています。出費で遅くなるかもしれませんが、貴方は一緒に仕事をするのに最適な人選だと思います。
貴方のサービス、注意書き、それからこれからのご協力をもう一度感謝したいと思います。
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。