翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 1 Review / 2015/12/11 07:51:57

baloon
baloon 52
英語

As far as the other mugs...I knew they were harder to find...and was just wondering about the possibility of finding through someone in Japan. I'm not quite ready to start purchasing the mugs mentioned...BUT...after Christmas expenses are finally over...I will want to work with you in securing some of these mugs if possible. Maybe slowly due to expense...but you seem to be the person best to work with.

Thanks again for your service, your note and your future help!

日本語

その他のマグカップは、もっと見つけにくいのは知っていたし、日本でどなたか見つけてくれる可能性はあるだろうかと悩んでいました。お聞きしたマグカップはまだ買うつもりがないですが、クリスマスの出費が落ち着いたら、可能ならば、貴方と一緒にこれらのマグカップを確保するために働きかけたいと思っています。出費で遅くなるかもしれませんが、貴方は一緒に仕事をするのに最適な人選だと思います。
貴方のサービス、注意書き、それからこれからのご協力をもう一度感謝したいと思います。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/12/12 23:22:56

元の翻訳
その他のマグカップは、もっと見つけにくいのは知っていたし、日本でどなたか見つけてくれる可能性はあるだろうかと悩んでいました。お聞きしたマグカップはまだ買うつもりがないですが、クリスマスの出費が落ち着いたら、可能ならば、貴方と一緒にこれらのマグカップを確保するために働きかけたいと思っています。出費で遅くなるかもしれませんが、貴方は一緒に仕事をするのに最適な人選だと思います。
貴方のサービス、注意書き、それからこれからのご協力をもう一度感謝したいと思います。

修正後
その他のマグカップは、もっと見つけにくいのは知っていましたし、日本でどなたか見つけてくれる可能性はあるだろうかと悩んでいました。お聞きしたマグカップはまだ買うつもりがないですが、クリスマスの出費が落ち着いたら、可能ならば、貴方と一緒にこれらのマグカップを確保するために働きかけたいと思っています。出費で遅くなるかもしれませんが、貴方は一緒に仕事をするのに最適なだと思います。
貴方のサービス、注意書き、それからこれからのご協力をもう一度感謝したいと思います。

大変いいと思います。

baloon baloon 2015/12/12 23:29:25

わざわざどうもありがとうございました。

コメントを追加