[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとう。あなたへの連絡が遅くなってごめんなさい。1つ教えて頂けますか? 商品代金はユーロで支払いますか?それともドルで支払いますか? 価格はアメ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん katze555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kazupyonによる依頼 2015/12/10 21:35:14 閲覧 913回
残り時間: 終了

メールありがとう。あなたへの連絡が遅くなってごめんなさい。1つ教えて頂けますか? 商品代金はユーロで支払いますか?それともドルで支払いますか? 価格はアメリカの商品価格と一緒ですか? ユーロだとかなり高価な商品代金になります。私は少しそれを心配しています。あなたのサポートに感謝します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/10 21:38:47に投稿されました
Thanks for your email. Sorry for my late reply. Can I ask you one thing? Will I pay the amount of the item in Euro? Or in dollars? Is the price same as the item price in US? It will be very expensive in Euro. I'm little worried about that. I appreciate your kind support.
katze555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/10 21:42:39に投稿されました


Thank you for your e-mail. I'm for being late to contact.
Could you tell me one?
Will I pay for the commodity by euros or dollars?
Is the price same with the United States one?
When it is by euro, it will be fairly expensive commodity price.
I'm a little worried about it.
I appreciate your support.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。