Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We usually order to domestic makers which can manage inventory and compensate...

This requests contains 198 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ideabank , jetrans , gonkei555 ) and was completed in 7 hours 22 minutes .

Requested by nishiyama75 at 10 Aug 2011 at 14:35 2682 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

靴は、在庫負担と商品のクレームを保証して頂ける国内メーカーでの仕入れをしています。アパレルは、代理店がないインポートブランドに関しては、海外の展示会で発注しています。興味がある商材としては、目新しくプレゼントでもらってうれいしい雑貨類です。また、提案したスリッパは、国内のメーカーで同じような商品が、防災グッズとして既にいろいろな場所で販売しているので、どうしても欲しい商材ではありませんでした。

ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2011 at 16:34
We usually order to domestic makers which can manage inventory and compensate claims of items.
As to apparel brand, when a brand item isn't dealt by agents in our country, we would order it at abroad exhibitions.
We are interested in novel sundry articles by which we are pleased when we are presented.
Also, we have proposed the slippers, because a domestic maker has already sold a similar product as emergency goods in a variety of places.
And I have not necessarily wanted it.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2011 at 16:47
In terms of footwear, the buying of stock is carried about by a Japanese manufacturer that provides guarantees in terms of stock availability and any insurance claims on the merchandise. In terms of apparel, for import brands that have no representative agents in Japan, orders can be placed at overseas exhibitions. In terms of this merchandise generating interest, I think that they would be well received as very unique presents. Also, the proposed slippers were not of great interest to me as a manufacturer in Japan is already selling a similar product in a variety of locations as goods for disaster prevention.
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2011 at 21:58
Commodities like shoes are stocked by a domestic manufacturer, giving you guarantee about the stock availability and claim for the article.The apparel places an order of import brand through an overseas exhibition without any agency.It comes with new variety that impresses and is of interest for a seller.
Futhermore, it were the slippers that I suggested, which were the commodities of low demand because a similar article had already sold as a disaster prevention goods at various places from a domestic manufacturer.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime