[日本語から英語への翻訳依頼] AR1410とAR2448の代金は受け取ったかな? 確認できましたら、発送の手配お願いします。 また、前回の注文 (AR-1421×5,AR-1452×...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん katze555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

asus0358による依頼 2015/12/10 21:10:42 閲覧 887回
残り時間: 終了

AR1410とAR2448の代金は受け取ったかな?

確認できましたら、発送の手配お願いします。
また、前回の注文
(AR-1421×5,AR-1452×5,AR-2434×5,AR-5890×5,AR-5905×5,AR-5919×5,+AR-1400×1)
そちらの発送も、宜しくお願いします。

できる限り、早く発送してくれると嬉しいです。
もっと売れるようであれば、50本以上の注文も考えています。

いつも丁寧に対応してくれてありがとう。
年末は忙しいけど、頑張りましょう。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/10 21:22:26に投稿されました
Have you received AR1410 and AR2448 yet?

Please prepare for the shipping after confirming.
Also please ship the previous order (AR-1421×5,AR-1452×5,AR-2434×5,AR-5890×5,AR-5905×5,AR-5919×5,+AR-1400×1)too.

it would be helpful if you ship it as soon as possible.
If you can sell more I would order over 50.

Thank you always for your kindness.
This is busy time now, but I hope we can get through of it.
katze555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/10 21:20:54に投稿されました


Did you receive the payment for the AR1410 and AR2448?

If you checked it, please arrange for shipping.
In addition, the last order
(AR-1421 × 5, AR-1452 × 5, AR-2434 × 5, AR-5890 × 5, AR-5905 × 5, AR-5919 × 5, + AR-1400 × 1)
would you also ship these ones?

I am happy if you ship as soon as possible.
If I will be able to sell more, I am considering to order 50 or more.

Thank you always for your polite correspondence.
Though it is busy at the end of the year, let's do our best.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。