[日本語から英語への翻訳依頼] 詳しい情報をありがとうございます 型番に J と書かれている商品はこの商品に限らず、全て予備のレンズが付属しないのでしょうか? 予備レンズがないとなる...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

punchlineによる依頼 2015/12/09 23:19:56 閲覧 2464回
残り時間: 終了

詳しい情報をありがとうございます

型番に J と書かれている商品はこの商品に限らず、全て予備のレンズが付属しないのでしょうか?

予備レンズがないとなると、販売価格が変わってきます。

調べると、日本で販売されている商品は全て予備レンズが付属しています。


この回答がわかり次第、再度発注する商品と数を決め、ご連絡します。

時差の関係でやり取りが頻繁にできませんが、購入希望です。


また、この価格は今回限りなのでしょうか?

在庫がなくなるまでこの価格で仕入れ可能であれば、
来年以降、再発注の予定です。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 23:25:51に投稿されました
Thank you for the detailed information.
The items written J on the model, not only this item but all the items come with extra lends?
The price changes if lends are not coming.

I checked and found that all the item selling in Japan come with lends.

I will let you know the item and quantity of what I want as soon as it's answered.

it is a bit difficult to communicate because of the time difference butni would like to buy it.

Is this price only this time?

If it is possible to get stocks, I would like to buy it again next year.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 23:26:44に投稿されました
Thanks for detailed information.

None of items with model number J comes with extra lens?

If there is no extra lens, selling price changes.

As soon as I get answer to this, I will finalize item and quantity to order and let you know again.

Due to time difference we cannot communicate often, but I'd like to place order.

Also, is it this time only offer price?

If I can get it at this price until stock runs out, I will place order again after next year.



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。