[日本語から英語への翻訳依頼] 我々は従来通り、ソニー製品のようなデザインを望みます。 添付して頂いた写真のデザインは、好まれないためです。 ぜひ、以前のデザインで出荷をお願いします。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ponta113 さん marukome さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

jajackによる依頼 2015/12/09 15:48:10 閲覧 2267回
残り時間: 終了

我々は従来通り、ソニー製品のようなデザインを望みます。
添付して頂いた写真のデザインは、好まれないためです。

ぜひ、以前のデザインで出荷をお願いします。

支払い口座ですが、上司の口座でも構いませんので教えてください。
あまり支払いが遅れると、心苦しいです。

ponta113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 15:54:24に投稿されました
We prefer, as usual, the products like designed by Sony, as the items attached are not in demand.
We would like to order with the previous design, please.
Could you let us know the bank account number, your supervisor’s account is fine? We feel sorry if the payment gets too late.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 15:58:33に投稿されました
As before, we would like a design, such as the one of Sony products.
I am afraid the attached photo is not liked.

Please send us the item in the previous design.

Regarding the payment account, please tell us even if it is the account that belongs to your boss.
I feel uncomfortable if the payment goes delayed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。