Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] この件の解決にあたりご親切にしていただきましたので、ZOOMは2チャンネルコンプレッションを作っていますか? ひとつ必要なので。 次に進める前に待...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 548文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 7分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2015/12/09 10:21:43 閲覧 2188回
残り時間: 終了

Since you are being so good in resolving this issue, Does ZOOM make any 2 channel compressors? I'm in need of one .


Please hold on before we do anything... I just ordered a new EQ for my system straight out of the box and it's not working either... which tells me I 'm having trouble with my new mixing console for some reason, so I ask your patience.


Nope. I hooked up everything in chain and the reverb unit still not working..........IS there another reverb unit , maybe a different model??
I need 1/4"in out or XLR in/out......preferable both.



transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/09 10:45:02に投稿されました
この件の解決にあたりご親切にしていただきましたので、ZOOMは2チャンネルコンプレッションを作っていますか?
ひとつ必要なので。

次に進める前に待ってください・・・私のシステムに必要なEQを注文したところで、箱から出したところですが動作しません・・・新しいミキシングコンソールもなにかおかしいようです。お待ちいただけますようお願いします。

いいえ。すべて繋いでいますがリバーブユニットはそれでも動きません・・・・・・・・・他のリバーブユニットはありますか、別タイプのものとか??
1/4" in outまたはXLR in/outが必要です・・・・・・・・できれば両方。
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
tokyocreators
tokyocreators- 9年弱前
いつも大変助かっています。ありがとうございます。
transcontinents
transcontinents- 9年弱前
こちらこそ、今後もよろしくお願いします。
setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/12/09 12:28:25に投稿されました
あなたはこれを解決するのがとても上手ですので、ZOOは2チャンネル圧縮出来ます?私は一つほしいです。

やる前に少し待って下さい。私は箱から出してすぐに私の装置の新しいEQを注文したが巧くいっていません。と言うのは、何かの理由で、新しいミキシングコンソールが問題を起こしているようです。それであなたに試してもらいたいのです。

私は全部チェーンの状態に接続しましたが、反響ユニットがまだ動いていません。。。。他に反響ユニットがあるのですか、たぶん違う型の?
私は、1・4”インチアウトかXLRイン/ アウト が必要です。。。。。できれば。
★★★☆☆ 3.0/1
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 9年弱前
大変申し訳ございません。So I ask your patience. の文を、だから、待っていただけますか。に変更お願い致します。よろしくお願い致します。

クライアント

備考

メール3通の連投がきました。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。