Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] EMSが届かず、荷物が受け取れない状態になっています。 VIETTEL POSTで調べても何もでてこないので、VIETTEL POSTの日本の代理店もわか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さん katze555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/12/08 10:52:16 閲覧 2023回
残り時間: 終了

EMSが届かず、荷物が受け取れない状態になっています。
VIETTEL POSTで調べても何もでてこないので、VIETTEL POSTの日本の代理店もわからないので、EMSがどこにあるのかもわからず困っています。
EMSが今どこにあるか、そちらで確認してもらえますか?
早急にお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/08 10:54:25に投稿されました
I haven't received the EMS package yet.
I checked it on VIETTEL POST but it doesn't tell me anything and I don't know japanese VIETTEL POST agency don't know where it is now.
Can you check where it is?
Thank you for your prompt help.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/08 10:58:01に投稿されました
EMS does not arrive and I cannot receive the parcel.
As I checked on VIETTEL POST, nothing shows and I don't know agent in Japan for VIETTEL POST, I'm troubled because I cannot locate EMS.
Will you check where EMS is now at your side?
Thank you in advance for your prompt response.
katze555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/08 10:57:40に投稿されました
I have not got EMS and not receive the luggage.
Because nothing come out even I examined at VIETTEL POST,
and I don't know where the Japanese distributor of VIETTEL POST,
I can't find where the EMS is.
Could you check over where it is now?
As soon as possible please

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。