Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 指定してもらった機械を仕入れて送る準備をします こちらでの仕入れ資金を確保するために、スタンバイLCで進めたいと思います あなたの銀行で手続きを進めて、...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

rockinjamsによる依頼 2015/12/03 18:27:46 閲覧 994回
残り時間: 終了

指定してもらった機械を仕入れて送る準備をします

こちらでの仕入れ資金を確保するために、スタンバイLCで進めたいと思います
あなたの銀行で手続きを進めて、フォーマットを送ってもらえますか?

このリストと送るために必要な原価の総額を出して送ります

また、これらの機械の予想販売価格を教えてください。

販売後の利益はシェアでいいですか?
また、農機具のフィリピンでの関税額は分からないのでそれも教えてください

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/03 18:35:44に投稿されました
I will get supply of the machines you designated and prepare shipment.

In order to secure fund for supply at my side, I'd like to proceed it with standby LC.
Will you process it at your bank and send me a format?

I will calculate cost needed for shipment and it to you with this list.

Also, please let me know the expected sales price of these machines.

Is it okay to share profit after sales?
Also, I don't know tax rate in Philippines for agricultural tools, so please let me know that, too.

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/03 19:04:40に投稿されました
We will prepare to purchase the machine designated by you and send it.
To obtain the money for purchasing here, we will proceed it by standby LC.
Would you proceed the arrangement in your bank and send a format to us?
We will send a list and total cost required.
May we know the expected price for these machines?
May we share the profit after selling them?
As we do not know the customs duties of the machine for agriculture in the Philippines,
would you also tell it to us?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。