Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」来場者限定で新曲「NO ME WITHOUT YOU」配信決定! ...

This requests contains 326 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kkmak , wchauwingin ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Dec 2015 at 14:48 2300 views
Time left: Finished

「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」来場者限定で新曲「NO ME WITHOUT YOU」配信決定!


12月1日(火)・2日(水)・5日(土)・6日(日)にて開催される「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」の来場者限定で、2016年1月20日発売のNEWアルバム『WINTER of LOVE』から新曲「NO ME WITHOUT YOU」をmu-mo独占先行配信が決定!

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Dec 2015 at 15:10
「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」到场者限定新歌「NO ME WITHOUT YOU」决定发布!


在12月1日(二)・2日(三)・5日(​​​​六)・6日(日)所举办的「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」到场者限定,2016年1月20日所发售的NEW专辑『WINTER of LOVE』里的新歌「NO ME WITHOUT YOU」在mu-mo独家抢先决定发布!
nakagawasyota likes this translation
wchauwingin
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Dec 2015 at 14:59
「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」入场观众限定,新歌「NO ME WITHOUT YOU」决定发布!


只限在12月1日(三)・2日(四)・5日(​​六)・6日(日)举行的「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」的入场观众,2016年1月20日发售的新专辑『WINTER of LOVE』里面的新歌「NO ME WITHOUT YOU」会在mu-mo先行发布!


会場で配布されるチラシに記載してあるシリアルナンバーを入力して
新曲「NO ME WITHOUT YOU」をダウンロード・購入してくださいね!

※会場でこちらのチラシをCHECK★

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Dec 2015 at 15:11
输入在会场所发的传单上所记载的序号
就可下载・购买新歌「NO ME WITHOUT YOU」喔!

※请查看在会场的传单★
nakagawasyota likes this translation
wchauwingin
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 02 Dec 2015 at 14:53
输入在会场派发的单张上记载的序号
可以下载和购买新歌「NO ME WITHOUT YOU」!

※在会场CHECK一下这里的单张

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime