Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] DAICHI MIURA will appear at "J-WAVE BEAT PLANET LIVE 2016~Featuring Special B...

This requests contains 606 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , kkmak , yumip ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Dec 2015 at 09:51 2587 views
Time left: Finished

2016年3月8日(火)「J-WAVE BEAT PLANET LIVE 2016~Featuring Special Band TRICERATOPS K 藤巻亮太 三浦大知~」に三浦大知の出演が決定!


「J-WAVE BEAT PLANET LIVE 2016~Featuring Special Band TRICERATOPS K 藤巻亮太 三浦大知~」に三浦大知の出演が決定!

日時:2016年3月8日(火) 開場18:00/開演19:00

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2015 at 11:23
DAICHI MIURA will appear at "J-WAVE BEAT PLANET LIVE 2016~Featuring Special Band TRICERATOPS K RYOTA FUJIMAKI & DAICHI MIURA" on 8 Mar (Tue) 2016!

DAICHI MIURA will appear at "J-WAVE BEAT PLANET LIVE 2016~Featuring Special Band TRICERATOPS K RYOTA FUJIMAKI & DAICHI MIURA"!

The date and time : 8 Mar (Tue) 2016 OPEN PM6:00/ START PM7:00
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2015 at 11:24
On the 8th of March 2016, Tuesday, DAICHI MIURA will perform on "J-WAVE BEAT PLANET LIVE 2016 ~Featuring Special Band TRICERATOPS K RYOTA FUJIMAKI DAICHI MIURA"!

It was confirmed that DAICHI MIURA will perform on "J-WAVE BEAT PLANET LIVE 2016 ~Featuring Special Band TRICERATOPS K RYOTA FUJIMAKI DAICHI MIURA"!

Time and date: 8 March 2016 (Tue) open 18:00/start 19:00
nakagawasyota likes this translation
yumip
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2015 at 10:56
DAICHI MIURA will be performed at "J-WAVE BEAT PLANET LIVE 2016~Featuring Special Band TRICERATOPS, K, RYOTA FUJIMAKI, DAICHI MIURA~" on Tuesday March 8 2016!

DAICHI MIURA will be performed at "J-WAVE BEAT PLANET LIVE 2016~Featuring Special Band TRICERATOPS, K, RYOTA FUJIMAKI, DAICHI MIURA~" !

Date: Tuesday March 8 2016 Gates Open at 18:00 / Show starts at 19:00


会場:EX THEATER ROPPONGI

バンドメンバー:和田唱/TRICERATOPS(Vocal & Guitar)
藤巻亮太(Vocal & Guitar)
K(Vocal & Keyboards)
三浦大知(Vocal )
林幸治/TRICERATOPS(Bass & Backing Vocal)
吉田佳史/TRICERATOPS(Drums & Backing Vocal)

MC:サッシャ

料金:スタンディング:¥5,400(税込)※ドリンク代別

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2015 at 11:19
Venue: EX THEATER ROPPONGI

Band members: SHO WADA/TRICERATOPS (Vocal & Guitar)
RYOTA FUJIMAKI (Vocal & Guitar)
K (Vocal & Keyboards)
DAICHI MIURA (Vocal)
KOJI HAYASHI/TRICERATOPS (Bass & Backing Vocal)
YOSHIFUMI YOSHIDA/TRICERATOPS (Drums & Backing Vocal)

MC: SASCHA

Price: Standing: JPY5,400 (with tax) *drink charge required
nakagawasyota likes this translation
yumip
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2015 at 10:44
Venue: EX THEATER ROPPONGI
Performed by:
SHO WADA/TRICERATOPS(Vocal & Guitar)
RYOTA FUJIMAKI(Vocal & Guitar)
K(Vocal & Keyboards)
DAICHI MIURA(Vocal )
KOJI HAYASHI/TRICERATOPS(Bass & Backing Vocal)
YOSHIFUMI YOSHIDA/TRICERATOPS(Drums & Backing Vocal)

MC:SASCHA

Ticket price:Standing:¥5,400(Incl.tax)※Drinks Not included.

一般発売:2016年1月9日(土)

主催:J-WAVE
企画・制作:J-WAVE / TRINITY ARTIST
お問い合わせ:HOT STUFF PROMOTION 03-5720-9999(平日12:00-18:00)

http://www.j-wave.co.jp/topics/entry_beatlive3/

kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2015 at 09:59
Day of sale: 9th Jan 2016 (Sat)

Organizer: J-WAVE
Planning and production: J-WAVE / TRINITY ARTIST
Inquires: HOT STUFF PROMOTION 03-5720-9999 (Weekdays 12:00-18:00)

http://www.j-wave.co.jp/topics/entry_beatlive3/
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2015 at 10:15
General sale: January 9th Saturday 2016

Sponsor: J-Wave
Planning and Production: J-Wave/Trinity Artist
Contact: Hot Stuff Promotion 03-5720-9999 (12:00 to 18:00 on weekday)

http://www.j-wave.co.jp/topics/entry_beatlive3/

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime