Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 【KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist】ファンクラブ新規入会・ご継続・カムバック・お友達紹介キャンペ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は baloon さん hollyliu さん natsumi0427 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1241文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/12/01 13:47:06 閲覧 2787回
残り時間: 終了


【KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist】ファンクラブ新規入会・ご継続・カムバック・お友達紹介キャンペーン決定!


※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。また、イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※当選権利を他人に譲渡/オークション等への出品等は、いかなる理由(急病や仕事等を含む)の場合も固く禁じさせて頂きます。

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/01 14:13:33に投稿されました
KUMI KODA決定舉辦【KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist】粉絲團新加入、繼續參加、回鍋、介紹朋友入會的活動!


※當天的交通費、食宿費用等由粉絲自行負擔。此外,如活動有暫停或延期,主辦單位無法賠償旅費等費用。
※如有抽中任何獎項,不論是因為急病或工作上等因素而無法參加或領獎,嚴格禁止將獲獎權利轉讓/或以拍賣方式轉賣他人。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/01 14:27:51に投稿されました
【KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist】粉絲俱樂部新加入會員・舊會員加入・再次加入・介紹朋友活動決定!


※當天的交通費・住宿費為顧客自行負擔。還有當活動中止・延期的情況下,不補償旅費等。
※不論任何理由(急病或工作等)禁止將當選権利移轉他人/拍賣等行為。


※キャラクター、写真、有名人の肖像、企業・商品ロゴ等の著作権、肖像・パブリシティー権、商標権その他各種権利を侵害する内容の自作応援グッズ(ボード等)を会場内に持ち込み、使用する事はおやめ下さい
※当日撮影が入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性がございますので、予めご了承ください。

また当日会場でファンクラブブースにて倖田組会員様を対象に、オリジナルクリスマスカードのプレゼントが決定いたしました!

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/01 14:23:09に投稿されました
※凡會侵害到公眾人物之肖像、企業或商品的商標等著作權的玩偶、照片、肖像、公開權利的自製作品,都不可帶進會場及使用。
※當天很有可能會有攝影,參加的觀眾也很有可能會入鏡,敬請配合與諒解。

此外,主辦單位決定當天將在粉絲俱樂部攤位,贈送原創耶誕卡給倖田(KODA)組會員!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
natsumi0427
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/01 15:37:48に投稿されました
※角色、照片、名人肖像、企業、商品等著作權、肖像權、隱私權、商標權等觸犯各種權的自製應援物,請不要帶來會場使用。
※當日會有現場攝影團隊,客人有被錄影到的機會,敬請配合。

還有當日俱樂部會員及倖田組會員,會贈送原創聖誕節卡片!

当日会場まで倖田組会員証をお持ちいただいたお客様にオリジナルクリスマスカードをプレゼントいたします♪
ファンクラブブース窓口でお待ちしています!
※オリジナルクリスマスカードは数に限りがございます。なくなり次第終了となりますので、ご了承ください。
※新規入会の特典と同様のカードです。
※お一人様一枚までのプレゼントです。ご了承ください。

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/01 14:27:04に投稿されました
當天主辦單位將贈送原創耶誕卡給持有倖田組會員證的粉絲♪
我們會在粉絲攤位的窗口等您喔!
※原創耶誕卡的數量有限,送完為止,敬請粉絲多多包涵與諒解。
※這張卡跟新入會的特別禮相同。
※限一人一張。敬請配合。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
natsumi0427
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/01 15:32:18に投稿されました
當日會場持有倖田組會員證的人,可以免費得到原創聖誕節賀卡♪
請在俱樂部展台窗口等候!
※原創聖誕節賀卡數量有限,一經發完就結束。
※和新會員入會特典同一張卡片
※一人只能領取一次禮物

さらにさらに!倖田組 & playroomの W(ダブル)会員限定キャンペーンも実施!
倖田組とplayroom、どちらも会員の方を対象に先着で“円陣抽選券”をプレゼントします!!
[参加方法]
1. 倖田組の会員番号・パスワードをご準備下さい。
2. モバイルサイト「playroom」へアクセス!
http://kodakumi.net/
3. トップページもしくはツアー特集ページにあるW会員証をクリック
4. 倖田組の会員番号・パスワードを入力の上、送信をクリック

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/01 14:42:42に投稿されました
還有!還有!另外還有限定倖田組 & playroom的 W(雙重)會員的活動!
看倖田組和playroom,那一邊的會員先到,就先獲得“圓圈隊形抽獎劵”!!
[參加方式]
1. 請準備好倖田組的會員編號、密碼。
2. 連接到手機網站「playroom」!
官網:http://kodakumi.net/
3. 按下首頁或是巡迴特集網頁上的W會員證
4. 輸入倖田組的會員編號、密碼後傳送
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/01 15:29:55に投稿されました
還有還有!倖田組 & playroom的 W(雙重)會員限定活動也實施中!
倖田組與playroom,任一會員的人為對象以先到順序贈送“加油抽選券”!!
[參加方法]
1. 準備倖田組的會員號碼・密碼。
2. 手機網站「playroom」連結!
http://kodakumi.net/
3. 點選主頁面或是巡迴特集頁面的W會員證
4. 輸入倖田組的會員號碼・密碼後,點擊傳送。
natsumi0427
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/01 15:28:32に投稿されました
號外號外!倖田組 & playroom的 W會員限定競選活動實施!
倖田組或是playroom、不管是哪邊的會員,只要先到就可獲得圓形隊伍抽獎卷!
[參加方法]
1. 請準備倖田組的會員號碼和密碼。
2. 網站「playroom」的連結!
http://kodakumi.net/
3.首頁或是專題網頁的W會員證連結
4. 倖田組的會員號碼和密碼輸入,發布的連結

5. W会員証のQRコードのページを会場のファンクラブブースでご提示いただき、円陣抽選券を受け取ってください!
※W会員証はただいま準備中です。2015/12/1(火)0:00からモバイルサイト「playroom」にて受付開始致します。
※W会員証を事前にご準備の上、画面メモor画像保存していただくと、スムーズにご参加いただけます。

ご来場される方はぜひチェックしてください!

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/01 14:47:38に投稿されました
5. 請在會場的粉絲攤位出示W會員證QR Code的那一頁,領取圓形隊伍抽獎劵!
※W會員證目前還在準備中。從2015/12/1(二)0:00開始可以在手機網站「playroom」受理。
※事前準備好W會員證,再儲存畫面或畫面影像的話,就可以順利的參加。

請要前往會場的來賓務必要先做好確認!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
natsumi0427
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/01 15:24:34に投稿されました
5. 出示W會員證的QR code畫面給會場人員,即可獲得圓形隊伍抽獎卷!
※W會員證現在還在準備中。2015/12/1(二)0:00可從網站「playroom」開始接受受理。
※W會員證事前準備好,擷取畫面或影像保存,也可以順利入場。

要來的客人請務必詳細確認!

[注意事項]
※円陣抽選券は予定配布数に達し次第、終了いたします。
※1日につき1回のみ、円陣抽選券を受け取ることができます。
※1回につき、1名義分の円陣抽選券のみプレゼントいたします。複数回ご参加される場合は、並びなおしていただきますので、ご了承ください。

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/01 14:51:55に投稿されました
[注意事項]
※圓形隊伍抽獎劵將於達到預定發放數量即做結束。
※1天只限1次可領取圓形隊伍抽獎劵。
※每1次只限領取1位圓形隊伍抽獎劵。如來賓要多次參加的話,請重新排隊領取。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
natsumi0427
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/01 15:20:41に投稿されました
[注意事項]
※圓形隊伍抽獎卷一旦發完,活動立即中止。
※一天只有一次機會領取圓形隊伍抽獎卷。
※一次只能限一人領取一張贈送的抽獎卷,不可以多次參加活動。
natsumi0427
natsumi0427- 9年弱前
[注意事項]
※圓形隊伍抽獎卷一旦發完,活動立即中止。
※一天只有一次機會領取圓形隊伍抽獎卷。
※一次只能限一人領取一張贈送的抽獎卷,不可以多次參加活動,想要參與請在排隊領取。

※倖田組の会員番号を複数番号お持ちであっても、playroomの会員名義の数のみ円陣抽選券をお渡しします。
※倖田組の会員番号が発行されている方が対象となります。当日、会場にて、倖田組にご入会いただいた場合は、同日の受領書をお持ちの場合のみ円陣抽選券をプレゼントいたします。

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/01 14:55:17に投稿されました
※來賓即使有多組倖田組的會員編號,恕主辦單位只發放圓形隊伍抽獎劵給有playroom會員名義的人數。
※發放對象為持有倖田組會員編號的來賓。如來賓是當天才加入倖田組,持有同一天的領取單的話,將可獲贈圓形隊伍抽獎劵。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
natsumi0427
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/01 15:18:12に投稿されました
※即使持有倖田組的數組會員編號,也只能以playroom的會員得到抽獎卷
※得到倖田組的會員編號人員,當天,在會場想入會倖田組,只限贈送持有當日收據的元陣抽籤卷

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。