Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] つまりColosseに広まっていた教えはユダヤ教的不可知論か、ユダヤ教的禁欲主義とギリシャ哲学が混ざった物だったようです。これに対してPaulは雄弁にキリ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん tyuuganemoti さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

umigame7による依頼 2015/11/29 15:21:05 閲覧 1665回
残り時間: 終了

つまりColosseに広まっていた教えはユダヤ教的不可知論か、ユダヤ教的禁欲主義とギリシャ哲学が混ざった物だったようです。これに対してPaulは雄弁にキリストが十分である事を教えています。
また、コロサイにはキリストの神格と間違った哲学についての教えや、キリスト者としての生活(人間関係や言動も含む)についての教えが書かれています。
生きていると様々な誘惑があり、その時々で騙されることがある。キリストを信じていればそのようなこともなかっただろう。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/29 16:31:00に投稿されました
In other words, the teachings that spread in Colosse seemed to be the agnosticism of the Judaism, or the mixture of stoicism of the Judaism and the Greek philosophy. In contrast, Paul taught that Christ was enough eloquently.
Also, the teaching about the divinity and the wrong philosophy about Christ and that about the christian life (including the human relations and the behaviors) are written in the Colossians.
When you live, there are various temptations and you may be sometimes deceived. There would not have been such things if I had believed Christ.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年弱前
「if I had believed」は、「if you had believed」と訂正いたします。
tyuuganemoti
評価 35
翻訳 / 英語
- 2015/11/29 16:24:44に投稿されました
That teaching that had spread to Colosse or Judaism basis agnosticism, seems was something Judaism basis asceticism and Greek philosophy are mixed. Paul teaches that eloquently Christ is sufficient for this.
In addition, and teaching about the wrong philosophy and Christ of the deity in Colossians, is teaching about the life of Christ as a person (including human relationships and behavior) are written.
A living when there are various temptation, it may be fooled at any given time. As long as it believed in Christ it would not be such a thing.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。