[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡頂きありがとうございます。 ワイナリー物件に対する考えとして、資産価値とそこからあがる収益が購入価格に見合えば値段はきにしていません。 我々は最近、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん jessie8546 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

hirofran25による依頼 2015/11/29 10:15:13 閲覧 982回
残り時間: 終了

ご連絡頂きありがとうございます。
ワイナリー物件に対する考えとして、資産価値とそこからあがる収益が購入価格に見合えば値段はきにしていません。
我々は最近、フランスで一件、ワイン醸造所を購入しました。
フランスはこれまでのビジネスでも縁のある土地でしたので、
どういう物件がよいか判断の基準を持っていました。

しかし、イタリアでワイナリー経営をするための知識は、まだ十分とは言えません。
そのため、御社から頂いた物件情報を含め、現在リサーチをしておりますので、少しお時間をください。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/11/29 10:30:13に投稿されました
Thank you for your contact.
Consodering about the winery property, I don't mind about the price as long as the fonds worth to some benefits.
We recently bought a wine distillery in France.
France is where we have been with business so we knew how to judge what kind of property is good.

But we have no enough knowledge to run a winery business in Italy.
So we are researching about it including the information you provided me, so please wait little bit more.
jessie8546
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/29 10:26:01に投稿されました
Thank you for your contact.
What we think about the winery building is, if the property value and the profit it goes up can fit the price to sell, we don't really care how much it is.
We bought a winery building in France recently.
We are doing business in France, so we knows how to judge a building there.
But for Italy.we don't know enough how to run a winery business well yet.
So we are doing research about it and the building your company offered us. Please wait a little bit more.

クライアント

備考

イタリアの不動産会社に、ワイナリーの売り物件について問い合わせており、そのやり取りになります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。