[日本語から英語への翻訳依頼] 購入ありがとうございます。Fedexをご希望ということですが、エコノミーで108ドル、プライオリティで143ドル、ファーストで182ドルの追加料金になりま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

s590218nによる依頼 2015/11/28 14:05:25 閲覧 728回
残り時間: 終了

購入ありがとうございます。Fedexをご希望ということですが、エコノミーで108ドル、プライオリティで143ドル、ファーストで182ドルの追加料金になります。商品到着はエコノミーで12月7日、プライオリティとファーストは12月3日の予定になりますので、EMSとさほど変わらないと思いますのでEMSをお勧めいたします。Fedexをご希望の場合は追加料金をお支払いください。ご連絡お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/11/28 14:28:50に投稿されました
Thank you for your purchase.
Your preference Fedex will be economy $108, priority $182, first $143 additional fee.
The item will be there on December 7th woth economy, and December 3rd with priority and first. It is pretty much same as EMS so recommend.
If you would like Fedex, please pay for the additional fee.
I'm looking forward to hearing from you.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/28 14:44:58に投稿されました
Thank you for the purchase. I see that you want it sent by Fedex, which cost additionally 108 dollars by economy, 143 dollars by priority, or 182 dollars by first. As the arrival date would be on December 7 by economy and on December 3 by priority and first, not much different from EMS, we recommend EMS. When you choose Fedex, please pay the additional charge. We are looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。